BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4// BEGIN:VEVENT UID:20260206T142728EST-0548tO2PPD@132.216.98.100 DTSTAMP:20260206T192728Z DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université VRƵ vous invite à découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nDans cet atelier\, nous nous pencherons sur les tag questions en interprétation ju ridique et judiciaire.\n\nLes tag questions\, soit des passages comme isn’ t it?\, weren’t you? ou don’t you think? ajoutés en fin de phrase sont cou rants au tribunal\, particulièrement lors des contre-interrogatoires. Elle s ne sont simples qu’en apparence : mi-questions\, mi-accusations\, elles sont souvent empreintes de subtilité et de pression. Les traduire systémat iquement par « n’est-ce pas? » ne permet pas de refléter pas cette complex ité.\n\nCet atelier interactif est conçu pour les interprètes juridiques e t judiciaires travaillant entre le français et l’anglais. Les participant. e.s exploreront le fonctionnement des tag questions dans le discours jurid ique et judiciaire\, découvriront ce qui les différencie de structures équ ivalentes en français et détermineront de quelles façons porter leur ton e t leur intention avec plus de précision.\n\nCette initiative est soutenue par le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officiel les de Justice Canada.\n\n\n Inscription\n\n\nPrésenteur\n\n\n Jeff Staflund \n Traducteur agréé et interprète de conférences accrédité\n\n \n Jeff Staflu nd est traducteur agréé du français à l’anglais et interprète de conférenc e français/anglais accrédité au fédéral. Basé à Winnipeg\, il travaille da ns le domaine langagier depuis plus de 25 ans et enrichit constamment ses connaissances en aidant les autres à acquérir des compétences. Il est titu laire de plusieurs diplômes\, notamment d’un doctorat en éducation spécial isé en formation des interprètes\, et il enseigne\, travaille comme consul tant et contribue à la mise au point de programmes d’études. Il s’acharne actuellement à maîtriser le suédois pour en faire sa troisième langue de t ravail\, ce qui devrait porter fruit juste à temps pour son discours de dé part à la retraite.\n \n\n DTSTART:20260120T170000Z DTEND:20260120T183000Z LOCATION:En ligne
Langue: Anglais SUMMARY:Atelier pour jurilangagiers – “Tag Questions Are Easy To Interpret\ , Aren’t They?”: Tackling Tag Questions in Court Interpreting URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-pour- jurilangagiers-tag-questions-are-easy-interpret-arent-they-tackling-tag-qu estions-court-369319 END:VEVENT END:VCALENDAR