BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4//
BEGIN:VEVENT
UID:20260206T142728EST-0548tO2PPD@132.216.98.100
DTSTAMP:20260206T192728Z
DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études
supérieures en traduction juridique de l’Université VRƵ vous invite à
découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du
langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro
fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici
aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro
nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nDans cet
atelier\, nous nous pencherons sur les tag questions en interprétation ju
ridique et judiciaire.\n\nLes tag questions\, soit des passages comme isn’
t it?\, weren’t you? ou don’t you think? ajoutés en fin de phrase sont cou
rants au tribunal\, particulièrement lors des contre-interrogatoires. Elle
s ne sont simples qu’en apparence : mi-questions\, mi-accusations\, elles
sont souvent empreintes de subtilité et de pression. Les traduire systémat
iquement par « n’est-ce pas? » ne permet pas de refléter pas cette complex
ité.\n\nCet atelier interactif est conçu pour les interprètes juridiques e
t judiciaires travaillant entre le français et l’anglais. Les participant.
e.s exploreront le fonctionnement des tag questions dans le discours jurid
ique et judiciaire\, découvriront ce qui les différencie de structures équ
ivalentes en français et détermineront de quelles façons porter leur ton e
t leur intention avec plus de précision.\n\nCette initiative est soutenue
par le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officiel
les de Justice Canada.\n\n\n Inscription\n\n\nPrésenteur\n\n\n Jeff Staflund
\n Traducteur agréé et interprète de conférences accrédité\n\n \n Jeff Staflu
nd est traducteur agréé du français à l’anglais et interprète de conférenc
e français/anglais accrédité au fédéral. Basé à Winnipeg\, il travaille da
ns le domaine langagier depuis plus de 25 ans et enrichit constamment ses
connaissances en aidant les autres à acquérir des compétences. Il est titu
laire de plusieurs diplômes\, notamment d’un doctorat en éducation spécial
isé en formation des interprètes\, et il enseigne\, travaille comme consul
tant et contribue à la mise au point de programmes d’études. Il s’acharne
actuellement à maîtriser le suédois pour en faire sa troisième langue de t
ravail\, ce qui devrait porter fruit juste à temps pour son discours de dé
part à la retraite.\n \n\n
DTSTART:20260120T170000Z
DTEND:20260120T183000Z
LOCATION:En ligne
Langue: Anglais
SUMMARY:Atelier pour jurilangagiers – “Tag Questions Are Easy To Interpret\
, Aren’t They?”: Tackling Tag Questions in Court Interpreting
URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-pour-
jurilangagiers-tag-questions-are-easy-interpret-arent-they-tackling-tag-qu
estions-court-369319
END:VEVENT
END:VCALENDAR