BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4//
BEGIN:VEVENT
UID:20260115T165322EST-6323ep3d7Z@132.216.98.100
DTSTAMP:20260115T215322Z
DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études
supérieures en traduction juridique de l’Université ³ÉÈËVRÊÓÆµ vous invite Ã
découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du
langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro
fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici
aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro
nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nCet atel
ier portera sur l’avènement de l’intelligence artificielle dans les domain
es de la traduction et de l’interprétation et ce qu’il signifie pour les l
angagiers. L’apparition des nouvelles technologies ne change pas fondamenl
ement la nature du travail en traduction et en interprétation\, mais elle
nous impose de transformer nos façons de faire. Devant une tendance aussi
profonde\, comment les langagiers doivent-ils réagir?\n\nCette initiative
est soutenue par le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux lan
gues officielles de Justice Canada.\n\nVeuillez prendre note que cet ateli
er est une préconférence du 20e Institut de jurilinguistique du 12 juin 20
26 sur l’intelligence artificielle.\n\nInscription\n\nPrésentatrice\n\n\n B
etty Cohen\n Traductrice agréée\, présidente de l’Ordre des traducteurs\, t
erminologues et interprètes agréés du Québec\n\n \n Betty Cohen est présiden
te de l’Ordre des traducteurs\, terminologues et interprètes agréés du Qué
bec (OTTIAQ) depuis septembre 2023. Très active dans la profession depuis
le début de sa carrière\, elle s’est toujours intéressée à l’évolution et
à la défense des professions langagières. Elle a notamment été présidente
de la Société des traducteurs du Québec (STQ) au moment où celle-ci est de
venue l’OTTIAQ\, en 1992. Elle a également été trésorière\, puis président
e de la Fédération internationale des traducteurs de 1996 à 2005.\n\n Tradu
ctrice agréée spécialisée en finances\, sa carrière l’a menée du statut de
salariée à celui de traductrice indépendante\, puis d’associée responsabl
e des services linguistiques d’un grand cabinet comptable. En 2020\, elle
a décidé de se consacrer à l’activité qu’elle préfère : transmettre des co
nnaissances. Elle offre actuellement des services de formation et de conse
il en traduction et gestion de la traduction.\n\n Betty Cohen est titulaire
d’un baccalauréat et d’une maîtrise en traduction de l’Université de Mont
réal ainsi que d’un DEA en Sciences du langage de l’Université Paris XIII
Sorbonne Nouvelle. Elle compte\, parmi ses réalisations\, le premier lexiq
ue de phraséologie dans le domaine financier\, le Lexique de cooccurrents
– Bourse et conjoncture économique publié pour la première fois en 1986. U
ne nouvelle édition revue et augmentée est parue en 2023 aux Presses de l’
Université de Montréal.\n \n\n
DTSTART:20260505T160000Z
DTEND:20260505T173000Z
LOCATION:En ligne
Langue: Français
SUMMARY:Atelier pour jurilangagiers – L’intelligence artificielle en traduc
tion: un outil à maîtriser
URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-pour-
jurilangagiers-lintelligence-artificielle-en-traduction-un-outil-maitriser
-369322
END:VEVENT
END:VCALENDAR