BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//132.216.98.100//NONSGML kigkonsult.se iCalcreator 2.20.4// BEGIN:VEVENT UID:20260115T165322EST-6323ep3d7Z@132.216.98.100 DTSTAMP:20260115T215322Z DESCRIPTION:Dans le cadre de cette série d’ateliers\, le programme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université ³ÉÈËVRÊÓÆµ vous invite à découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux pro fessions phares\, comme la traduction juridique et l’interprétation judici aire\, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondro nt davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.\n\nCet atel ier portera sur l’avènement de l’intelligence artificielle dans les domain es de la traduction et de l’interprétation et ce qu’il signifie pour les l angagiers. L’apparition des nouvelles technologies ne change pas fondamenl ement la nature du travail en traduction et en interprétation\, mais elle nous impose de transformer nos façons de faire. Devant une tendance aussi profonde\, comment les langagiers doivent-ils réagir?\n\nCette initiative est soutenue par le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux lan gues officielles de Justice Canada.\n\nVeuillez prendre note que cet ateli er est une préconférence du 20e Institut de jurilinguistique du 12 juin 20 26 sur l’intelligence artificielle.\n\nInscription\n\nPrésentatrice\n\n\n B etty Cohen\n Traductrice agréée\, présidente de l’Ordre des traducteurs\, t erminologues et interprètes agréés du Québec\n\n \n Betty Cohen est présiden te de l’Ordre des traducteurs\, terminologues et interprètes agréés du Qué bec (OTTIAQ) depuis septembre 2023. Très active dans la profession depuis le début de sa carrière\, elle s’est toujours intéressée à l’évolution et à la défense des professions langagières. Elle a notamment été présidente de la Société des traducteurs du Québec (STQ) au moment où celle-ci est de venue l’OTTIAQ\, en 1992. Elle a également été trésorière\, puis président e de la Fédération internationale des traducteurs de 1996 à 2005.\n\n Tradu ctrice agréée spécialisée en finances\, sa carrière l’a menée du statut de salariée à celui de traductrice indépendante\, puis d’associée responsabl e des services linguistiques d’un grand cabinet comptable. En 2020\, elle a décidé de se consacrer à l’activité qu’elle préfère : transmettre des co nnaissances. Elle offre actuellement des services de formation et de conse il en traduction et gestion de la traduction.\n\n Betty Cohen est titulaire d’un baccalauréat et d’une maîtrise en traduction de l’Université de Mont réal ainsi que d’un DEA en Sciences du langage de l’Université Paris XIII Sorbonne Nouvelle. Elle compte\, parmi ses réalisations\, le premier lexiq ue de phraséologie dans le domaine financier\, le Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique publié pour la première fois en 1986. U ne nouvelle édition revue et augmentée est parue en 2023 aux Presses de l’ Université de Montréal.\n \n\n DTSTART:20260505T160000Z DTEND:20260505T173000Z LOCATION:En ligne
Langue: Français SUMMARY:Atelier pour jurilangagiers – L’intelligence artificielle en traduc tion: un outil à maîtriser URL:/continuingstudies/fr/channels/event/atelier-pour- jurilangagiers-lintelligence-artificielle-en-traduction-un-outil-maitriser -369322 END:VEVENT END:VCALENDAR