Le programme BLUE de Building 21 est ouvert
Avez-vous une idée d’un projet qui ne rentre pas dans les cadres traditionnels de la recherche? Une idée radicale et audacieuse qui dépasse les frontières disciplinaires? Ou ressentez-vous le besoin d'explorer, de créer et d'apprendre d'une manière inventive?
Alors postulez et courez la chance d’être sélectionné.e pour le programme de résidence BLUE (Beautiful, Limitless, Unconstrained Exploration) à Building 21.
Les projets en français sont les bienvenus!
Une nouvelle traduction d'Audrey Coussy : "L'art décrypté"
L'art décrypté. 50 chefs-d’œuvre expliqués, de la préhistoire à nos joursMatthew Wilson
Traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Audrey Coussy
Building 21 en nomination pour un prix d'innovation
Le laboratoire d'Ollivier Dyens est en nomination pour les QS Reimagine Education Awards.
Les QS Reimagine Education Awards récompensent les approches pédagogiques pionnières qui améliorent les résultats d'apprentissage et l'employabilité, ainsi que les méthodes efficaces d'enseignement de la durabilité, dans le but d'équiper plus d'un milliard de futurs apprenants dans le monde entier pour leurs projets futurs.
Témoignages de Tess Guillou et Loïc Arseneau : pourquoi j'ai choisi d'étudier la littérature
Tess Guillou, étudiante de première année au DLTCUn jour, une petite fille est passée devant VRƵ. A promis à sa maman qu’elle étudierait là. Parmi les bâtiments de pierres et de magie, elle avait trouvé sa place. Cette petite fille, c’est moi. Tess Guillou.
Sous la direction d'Arnaud Bernadet: «L'éthos intime de l'écrivain» et «Le poème en 1924»
Viennent de paraître : deux dossiers sous la codirection et la direction d'Arnaud Bernadet
L’éthos intime de l’écrivain. Autour du journal et de la correspondance.Études françaises, vol. 59-3, Presses de l'Université de Montréal.
Ollivier Dyens conférencier aux « Human.e.s » 2024, New York
Ollivier Dyens était conférencier au Human Education Summit, tenu en marge de l'assemblée générale de l'ONU, à New York, le 22 septembre dernier.
Michel Biron signe la préface à la réédition du "Roman à l'imparfait" de Gilles Marcotte
Dans cet essai incontournable qui lui a valu le Grand Prix du livre de la Ville de Montréal en 1977, Gilles Marcotte examine l’œuvre de quatre grands écrivains des années 1960 – Gérard Bessette, Marie-Claire Blais, Réjean Ducharme et Jacques Godbout – pour caractériser la modernité du roman québécois, lequel s’éloignerait du « grand réalisme » à la française et de l’Histoire pour explorer les aléas du quotidien et les possibilités du langage.
Vient de paraître: "La beauté du roman" d'Isabelle Daunais
On parle volontiers d’un « bon » roman et l’on sait alors immédiatement à quoi l’on a affaire : une histoire bien menée, bien tournée, remplie d’événements dont les développements retiennent notre attention. En revanche, que veut-on dire exactement quand on parle d’un « beau » roman?Félicitations à Xavier Phaneuf-Jolicoeur, lauréat du "Arts Insight Dissertation Award"
Le DLTC félicite Xavier Phaneuf-Jolicoeur dont la thèse de doctorat,Faire le mort. L’image de la mort feinte dans la poétique de trois romans français d’après-guerre : la « trilogie » de Samuel Beckett, Moderato cantabile de Marguerite Duras et La route des Flandres de Claude Simon, a été récompensée par le Arts Insight Dissertation Award.
Jeux de la traduction 2024
Bien que l’équipe mcgilloise ne soit pas montée sur le podium aux Jeux de la traduction cette année, elle a admirablement tiré son épingle du jeu dans l’épreuve de traduction individuelle, avec une 2e place vers le français (Béatrice Poirier-Pouliot) ET vers l’anglais (Devyn Shaughnessy). Outre Béatrice et Devyn, l’équipe était composée de Kiara Andreani-Labelle, de Noah Bourdon, de Carl Cenerelli et d’AnnaLeeper. Lyne Jolette de l’Education permanente a aidé l’équipe à s’entraîner.
Arnaud Bernadet entre à l’Observatoire sur la liberté d’expression
Arnaud Bernadet est professeur au département des littératures de langue française, de traduction et de création de l’Université VRƵ depuis 2010. Formé à la linguistique française et à l’épistémologie littéraire, ses travaux portent sur le langage, la littérature et l’art, les enjeux culturels et politiques des œuvres de création.
Vient de paraître : La nostalgie de Laure, d’Isabelle Arseneau (Leméac)
Dans cet essai qui paraît dans la collection «L’Inconvénient» (chez Leméac), Isabelle Arseneau réinterroge le sens de son métier, à lalumière d’une expérience de lecture troublante vécue dans son enfanceainsi que de son propre rôle de mère.
Revue Verbatim - nouveau numéro!
Jeux de la traduction: Bravo à l'équipe du DLTC!
Composée de Hannah Allen, Sirine Al Taha, Kiara Andreani-Labelle, Juliette Lapointe-Roy, Laura Tobon et Yifan Wu du DLTC, ainsi que de Kayla Cardinal-Lafrance de l’Éducation permanente, l’équipe de VRƵ, accompagnée des professeures Catherine Leclerc (DLTC) et Lyne Jolette (Éducation permanente) a remporté la deuxième place aux Jeux de la traduction 2023, qui se tenaient à l’Université de Moncton du 31 mars au 2 avril.