Nota : Ceci est la version 2019–2020 de l'annuaire électronique. Veuillez mettre à jour l'année dans la barre d'adresse de votre navigateur pour une version plus récente de cette page, ou .
Program Requirements
** ³ÉÈËVRÊÓƵ suspendues **
Ce certificat en traduction (option français ou anglais vers l’espagnol) exige la réussite d'un total de 30 unités (dix cours). Les étudiants qui n'ont pas réussi l'examen d'admission devront suivre un ou plusieurs cours préparatoires (non assortis d'unités).
Au cours de la première partie du programme de certificat, le même temps est consacré à la traduction dans les langues choisies. Le cours de stylistique comparée vise à sensibiliser les étudiants aux usages de la langue et aux problèmes de traduction; les cours de traduction offrent d'autre part une expérience pratique de la traduction de textes tirés de domaines variés. Au cours de la dernière partie du programme, les étudiants sont séparés selon la langue de spécialisation qu'ils ont choisie.
Examen d'admission
Cours obligatoires (27 unités)
-
CCTR 227 Spanish Translation 1 (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : An introduction to the principles of translation through careful analysis and translation of selected texts with a view to building competence in translating from English and/or French into Spanish.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Prerequisite: Entrance exam
Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
Note: The languages used in the course are Spanish, English and French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.
-
CCTR 232 Documentation and Terminology/Documentation et terminologie (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Skills needed for research in documentation and terminology; on- and off-line use of databanks, Internet resources as well as various forms of records and corpora; introduction to MT (machine translation), CAT (computer-assisted translation) and localization.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Bilingual course / cours bilingue
Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.
-
CCTR 237 Writing Techniques (Spanish) (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Practice in writing clearly and concisely, respecting the rules for written expression. Use of all the stylistic resources afforded by the language to make the text idiomatic and readable, including various specialized discourses such as advertising, business correspondence, résumés and press releases.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Prerequisite: Entrance exam
Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.
Restriction(s): Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
-
CCTR 317 Comparative Stylistics: Spanish/English/French (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Linguistic and stylistic comparisons among English, French and Spanish in relation to the practical study of translation. Comparative structural analysis of the languages is used to outline the common problems of translation and to develop strategies for dealing with them. Emphasis on grammar, syntax and style.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Prerequisite: Entrance exam
Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.
Restriction(s): Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
-
CCTR 331 Current Trends in Translation Studies
(3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Introduction to prominent trends and discourses in translation studies. Text-centered approaches to the study of translation, including the analysis, contextualization and application of central concepts to describe translators' practices, followed by the study of sociological approaches. Empirical case studies selected will analyze the social conditions of production and dissemination of translations, as well as the agents and institutions that shape translation processes and practices, including translators’ professionalization.
Terms: Hiver 2020, Été 2020
Instructors: Dupont, Eric (Winter) Archibald, James K (Summer)
-
CCTR 340 Introduction to Spanish Text Revision (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Principles of evaluating and correcting texts written in Spanish or translated into Spanish from English or French. Proofreading techniques and editorial practices. Relationship between translation and text revision.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
The languages used in the course are Spanish, English and French.
-
CCTR 360 Spanish Translation 2 (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : The emphasis of this course is on translation from English/French into Spanish. Material chosen for this course will cover those areas which at the moment are in greatest demand: law, material related to international agreements on the environment; computer science, etc. / Cours de traduction anglais/français-espagnol. Les documents étudiés pendant le cours couvrent des sujets particulièrement d'actualité : droit, accords internationaux sur l'environnement, informatique, etc.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Note: Language of instruction: Spanish
Restriction(s): Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
-
CCTR 437 Spanish Translation 3 (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Translation and localization of materials/texts from French and/or English into Spanish. Concentration on specialized domains including management, finance, and international and monetary economics.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in one of the following programs: Certificate in Translation; Spanish to English; Certificate in Translation; Spanish to French; Certificate in Translation; French/English to Spanish.
Note: The languages used in the course are Spanish, English and French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.
-
CCTR 438 Spanish Translation 4 (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Translation and localization of materials/texts from French and/or English into Spanish. Concentration on specialized domains including technical, legal, medical, and computer technology and software.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation; French/English to Spanish.
Note: The languages used in the course are Spanish, English and/or French. Besides proven level of competence in the two languages of the chosen option, eligible students must have a working knowledge of the third language.
Cours complémentaires (3 unités)
3 unités parmi les cours suivants :
-
CCOM 205 Communication in Management 1 (3 unités)
Vue d'ensemble
Communication (CCE) : Written and oral communication in Management (in English): emphasis on strategies for identifying, analyzing, and solving writing and speaking problems. Course work based on academic and professional communication in management.
Terms: Automne 2019, Hiver 2020
Instructors: Menon, Nirmala Ann; Laver, Susan Patricia (Fall) Andrews, Richard; Laver, Susan Patricia (Winter)
Because this course uses a workshop format, attendance at first class is desirable.
Continuing Studies: requirement for the EA, AAC, and the Canadian Institute of Management.
-
CCTR 230 Précis-Writing / Contraction: texte (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : This course is intended to give translators additional training which will be of practical use in their work. The emphasis will be on the understanding and analysis of texts in order to determine the essential elements needed in précis writing. Exercises based on varied French and English texts are intended to familiarize students with the preparation of texts of a practical nature, e.g. reports, minutes, abstracts. The objective of the course is to train students to summarize a given text accurately and concisely in a way that respects the form and sophistication of the original text and exploits the idiomatic nature of the language./ Ce cours vise à donner au traducteur une formation complémentaire utile à son travail. L'accent sera mis sur la compréhension et l'analyse du texte pour en dégager les éléments essentiels à partir desquels l'étudiant aura à rédiger un résumé. Exercices à partir de textes français et anglais variés visant à donner à l'étudiant l'habitude de rédiger des textes d'ordre pratique : comptes rendus, procès-verbaux, condensés. L'objectif sera d'arriver à une expression juste et concise respectant la forme et le niveau du texte, la correction et le caractère idiomatique de la langue.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Bilingual course / cours bilingue
Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.
-
CCTR 401 Independent Studies: Translation (3 unités) *
Vue d'ensemble
Traduction : Research, reading and special projects, permitting independent study under the guidance of a staff member specializing in the field of interest. Projects will have to be arranged individually with the instructors. A detailed study proposal must be submitted to the Director during the first week of class. / Recherche, lecture et projets spéciaux, permettant des études indépendantes sous la direction d'un membre du personnel spécialisé dans le domaine choisi par l'étudiant. Les projets doivent être conçus individuellement avec les chargés de cours. Projet d'étude détaillé à présenter au directeur pendant la première semaine de cours.
Terms: Hiver 2020
Instructors: Dupont, Eric (Winter)
Prerequisite: Permission of the Program Director
Condition préalable: autorisation du directeur du programme
-
CCTR 441 Traduction Littéraire-Français (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Translation (English into French) of prose of literary quality ranging from the critical essay to the descriptive or psychological novel.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.
-
CCTR 442 Literary Translation-English (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Translation (French into English) of prose of literary quality ranging from the critical essay to the descriptive or psychological novel.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in the following program: Certificate in Translation.
-
CCTR 500 Translation Practicum (3 unités) *
Vue d'ensemble
Traduction : Students produce translated texts in a simulated translation office. A reviser will work with students under the guidance of the course instructor. The Practicum provides access to technology and documentation while teaching basic skills in practice development. / Les étudiants traduisent des textes à un service de traduction virtuel. Un réviseur travaillera avec les étudiants, en collaboration avec le chargé de cours. Accès à certaines technologies et à de la documentation.
Terms: Automne 2019, Hiver 2020
Instructors: Radford, Kathryn (Fall) Dupont, Eric; Cordoba Serrano, Maria Sierra; Tellier-Marcil, Arnaud (Winter)
-
CCTR 504 Professional Contexts (3 unités)
Vue d'ensemble
Traduction : Introduction to the national and international contexts of professional practice in translation. Students will be sensitized to models of governance, deontology and practice organization, practice management and the translation industry. Particular attention will be paid to the internationalization of translation markets as well as marketing strategies in today’s digital world.
Terms: This course is not scheduled for the 2019-2020 academic year.
Instructors: There are no professors associated with this course for the 2019-2020 academic year.
Restriction(s): Only open to students in the Certificate in Translation.
* Grade de premier cycle ou approbation du département requis.