³ÉÈËVRÊÓƵ

Nouvelles

Experts : Journée internationale de la langue maternelle | 21 février

±Ê³Ü²ú±ô¾±Ã©: 18 February 2022

Amir Kalan, professeur adjoint, Département des études intégrées en éducation

« Les progrès du numérique ont aidé les langues minoritaires et autochtones dans les processus de récupération et de revitalisation. Il a permis de rassembler des communautés de militants de la langue maternelle et a créé des possibilités d'archivage et de conservation des langues opprimées. Néanmoins, il ne faut pas oublier que les populations minorisées ont souvent peu d'accès durable aux médias et aux réseaux numériques. La technologie seule ne peut pas s'attaquer à des problèmes qui nécessitent un financement public et le soutien systémique ÌýÌýÌýd'organisations gouvernementales ».

Amir Kalan est professeur adjoint au Département des études intégrées en éducation. Ses intérêts de recherche comprennent l'alphabétisation critique, les multi littératies, l'écriture en langue seconde, la rhétorique interculturelle, la génération de textes multilingues et l'écriture multimodale et numérique.

amir.kalan [at] mcgill.ca (²¹²Ô²µ±ô²¹¾±²õ)Ìý

Debra Titone, professeure titulaire, Département de psychologie

Ìý« Au cours des deux dernières années, la communication humaine dans tous les contextes sociaux s'est déplacée en ligne à l'échelle mondiale. Cela a le pouvoir d'éliminer les obstacles à l'apprentissage et à la communication multilingues, que ce soit dans des petits ou grands groupes, chez les jeunes ou les plus âgés, lors d'une interaction synchrone en face à face, d'une compréhension asynchrone de texte ou d'un hybride des deux. En même temps, la communication en ligne privilégie les personnes qui ont déjà accès aux technologies et aux connaissances linguistiques nécessaires pour participer à la conversation mondiale. Mon groupe de recherche étudie la manière dont les expériences linguistiques et socioculturelles uniques des personnes influencent et sont influencées par la manière dont elles lisent et utilisent la langue, généralement dans leur(s) langue(s) maternelle(s) mais aussi dans d'autres langues ».

Debra Titone est professeure titulaire au département de psychologie et titulaire de la Chaire de recherche du Canada sur le langage et le multilinguisme. Elle est directrice du Language and Multilingualism Lab et membre de Initiative Montréalaise sur le Bilinguisme (MOBI). Ses intérêts de recherche comprennent les neurosciences cognitives et comportementales, ainsi que les processus cognitifs, neuronaux et sociaux impliqués dans le langage bilingue et monolingue.

debra.titone [at] mcgill.ca (²¹²Ô²µ±ô²¹¾±²õ)Ìý

Angelica Galante, professeure adjointe, Département des études intégrées en éducation

« L'éducation multilingue valide les identités linguistiques et culturelles des apprenants, en créant un espace sûr dans la classe où ils peuvent s'approprier leur propre apprentissage en accédant à des contenus dans différentes langues, y compris la langue d'enseignement. La technologie est primordiale pour l'avancement de l'éducation multilingue, en particulier pendant et après la conférence COVID-19. Dans l'éducation multilingue, il est important que les éducateurs choisissent des outils qui permettent aux apprenants d'accéder à des contenus et de les créer dans différentes langues et pas seulement dans la langue d'enseignement. Par exemple, les apprenants peuvent accéder à du contenu sur un sujet dans différentes langues et créer en collaboration des artefacts tels qu'une affiche numérique multilingue, ou un récit numérique dans différentes langues, qui peuvent être partagés avec les membres de leur famille et dans leurs communautés ».

Angelica Galante est professeure adjointe au Département des études intégrées en éducation. Ses intérêts de recherche sont ancrés dans la justice sociale, l'éducation inclusive et la sociolinguistique critique. Elle s'intéresse également au travail avec les populations et les communautés d'étudiants linguistiquement et culturellement minorisées.

angelica.galante [at] mcgill.ca (anglais, portugais) 

Back to top