成人VR视频

Google Code for Remarketing Tag - Bloom

Catalogue des cours

Filtres

Explorez vos possibilit茅s

CCTR 511 Traduction Sp茅cialis茅e 1. (3 credits)
An in-depth analysis of several text worlds i.e. commercial and legal, and the challenges they represent for the translator. The seminar examines the specialized aspects of a given text and the approaches translators have at their disposal to assist them in solving the particular problems these represent. Specialists in the different fields will be invited to give their expert opinions and discuss the various aspects of their specialty. The class will be divided into groups with the same or related areas of specialization. Oral presentations will expose students to background knowledge about other fields, thus providing as wide as possible a range of competence. / Analyse de plusieurs langues de sp茅cialit茅 (commerciale, juridique) et les d茅fis qu'elles repr茅sentent pour le traducteur. S茅minaire qui identifie les probl猫mes sp茅cifiques d'un discours sp茅cialis茅 donn茅 et les modalit茅s offertes au traducteur pour les r茅soudre. Des sp茅cialistes de diff茅rents domaines seront invit茅s pour exposer aux 茅tudiants leurs exp茅riences et opinions de sp茅cialiste. Dans la classe se formeront des groupes selon les domaines de sp茅cialit茅 en commun. Ils travailleront sur diff茅rents types de textes en rapport avec ces domaines. Les expos茅s oraux donneront aux 茅tudiants de l'information sur des domaines autres que le leur et une connaissance plus vaste que celle qu'on trouverait dans un cours magistral traditionnel.
CCTR 512 Specialized Translation 1. (3 credits)
An in-depth analysis of several text worlds i.e. commercial and legal, and the challenges they represent for the translator. The seminar examines the specialized aspects of a given text and the approaches translators have at their disposal to assist them in solving the particular problems these represent. Specialists in the different fields will be invited to give their expert opinions and discuss the various aspects of their specialty. The class will be divided into groups with the same or related areas of specialization. Oral presentations will expose students to background knowledge about other fields, thus providing as wide as possible a range of competence./ Analyse de plusieurs langues de sp茅cialit茅 (commerciale, juridique) et les d茅fis qu'elles repr茅sentent pour le traducteur. S茅minaire qui identifie les probl猫mes sp茅cifiques d'un discours sp茅cialis茅 donn茅 et les modalit茅s offertes au traducteur pour les r茅soudre. Des sp茅cialistes de diff茅rents domaines seront invit茅s pour exposer aux 茅tudiants leurs exp茅riences et opinions de sp茅cialiste. Dans la classe se formeront des groupes selon les domaines de sp茅cialit茅 en commun. Ils travailleront sur diff茅rents types de textes en rapport avec ces domaines. Les expos茅s oraux donneront aux 茅tudiants de l'information sur des domaines autres que le leur et une connaissance plus vaste que celle qu'on trouverait dans un cours magistral traditionnel.
CCTR 513 Traduction Sp茅cialis茅e 2. (3 credits)
Analyse de plusieurs langues de sp茅cialit茅 (m茅dicale et scientifique) et les d茅fis qu'elles repr茅sentent pour le traducteur. S茅minaire qui identifie les probl猫mes sp茅cifiques d'un discours sp茅cialis茅 donn茅 et les modalit茅s offertes au traducteur pour les r茅soudre. Des sp茅cialistes de diff茅rents domaines seront invit茅s pour exposer aux 茅tudiants leurs exp茅riences et opinions de sp茅cialiste. Dans la classe se formeront des groupes selon les domaines de sp茅cialit茅 en commun. Les expos茅s oraux donneront aux 茅tudiants de l'information sur des domaines autres que le leur et une connaissance plus vaste que celle qu'on trouverait dans un cours magistral traditionnel.
CCTR 514 Specialized Translation 2. (3 credits)
An in-depth analysis of several text worlds i.e. scientific and medical, and the challenges they represent for the translator. The seminar examines the specialized aspects of a given text and the approaches translators have at their disposal to assist them in solving the particular problems these represent. Specialists in the different fields will be invited to give their expert opinions and discuss the various aspects of their specialty. The class will be divided into groups with the same or related areas of specialization. Oral presentations will expose students to background knowledge about other fields, thus providing as wide as possible a range of competence. / Analyse de plusieurs langues de sp茅cialit茅 (commerciale, juridique) et les d茅fis qu'elles repr茅sentent pour le traducteur. S茅minaire qui identifie les probl猫mes sp茅cifiques d'un discours sp茅cialis茅 donn茅 et les modalit茅s offertes au traducteur pour les r茅soudre. Des sp茅cialistes de diff茅rents domaines seront invit茅s pour exposer aux 茅tudiants leurs exp茅riences et opinions de sp茅cialiste. Dans la classe se formeront des groupes selon les domaines de sp茅cialit茅 en commun. Ils travailleront sur diff茅rents types de textes en rapport avec ces domaines. Les expos茅s oraux donneront aux 茅tudiants de l'information sur des domaines autres que le leur et une connaissance plus vaste que celle qu'on trouverait dans un cours magistral traditionnel.
CCTR 515 Les Classiques Anglais. (3 credits)
This course will expose students to the translations of major literary works written in the English language. The methodology involves a diachronic and synchronic analysis on a comparative basis. Students will be able to study the stylistic characteristics of great translators who have successfully transmitted the cultural background and stylistic characteristics of great authors, and who in that process have created "new" classics in their own right, which in turn have made a significant contribution to French culture and civilization. / Ce cours permet aux 茅tudiants d'aborder l'茅tude des traductions de grandes oeuvres de la litt茅rature anglaise. La m茅thodologie repose sur l'analyse diachronique et synchronique comparative. Les 茅tudiants pourront ainsi 茅tudier les propri茅t茅s du style de grands traducteurs qui ont su respecter le contexte culturel et le style des oeuvres de grands auteurs et ont ainsi cr茅茅 de 芦 nouveaux classiques 禄 qui sont venus enrichir la culture et la civilisation fran莽aises.
CCTR 516 French Canon in Translation. (3 credits)
This seminar focuses on translations of some of the important texts in the French cultural canon. The methodology involves diachronic and synchronic analysis on a comparative basis. The objective is to highlight the cultural and linguistic contributions of translations from one cultural community to another and how they may influence one's perception of the English language and culture.
CCTR 517 Histoire Diff茅rentielle: Fran莽ais. (3 credits)
Following a general introduction to the evolution of the French language from Old and Middle French through the French of the 16th, 17th, 18th and 19th centuries, the main focus of this course will be on the geographical variations and recent changes in the French language as it is used today within the countries of the French-speaking world (francophonie and cr茅olophonie). Students will analyze the cultural context of the language in a variety of texts. Sample texts will be chosen from a wide variety of regions and periods to give students practical experience in dealing with this aspect of translation. / Apr猫s une introduction g茅n茅rale portant sur l'茅volution de la langue fran莽aise (le vieux et le moyen fran莽ais, le fran莽ais des XVIe, XVIIe, XVIIIe et XIXe si猫cles), ce cours porte principalement sur les variantes g茅ographiques et l'茅volution r茅cente du fran莽ais aujourd'hui en usage dans les pays francophones (francophonie et cr茅olophonie). L'茅tudiant pourra analyser le contexte culturel de la langue d'un 茅ventail de textes. Des extraits de textes repr茅sentant un vaste 茅ventail de r茅gions et de p茅riodes permettent aux 茅tudiants de se familiariser directement avec cet aspect de la traduction.
CCTR 518 Differential History of English. (3 credits)
This course offers a brief chronological survey of the linguistic development of the English language. Although students will study the language from Middle English onwards, and some initial attention will be paid to the prehistory of English (the Indo-European and Germanic languages) and Old English, the main focus will be on the lexical and grammatical changes of Present Day English and the regional varieties that have developed throughout the English-speaking world, as these are especially pertinent to the contemporary translator. Sample texts will be chosen from a wide variety of regions and periods to give students practical experience in dealing with this aspect of translation.
CCTR 519 Guided Cultural Reading / Lectures culturelles dirig茅es. (3 credits)
Under the guidance of the lecturer, students will establish their corpus based on a reading list. During class meetings students will present oral analyses and evaluations of the works they studied, taking into account their particular area of interest. Topics will cover among others national and international social, political and religious institutions and issues. / Sous la direction du charg茅 de cours, l'茅tudiant choisit ses lectures sur une liste. En classe, les 茅tudiants font 脿 tour de r么le des expos茅s oraux o霉 ils analysent et 茅valuent les oeuvres 茅tudi茅es en tenant compte de leur champ d'int茅r锚t particulier. Les textes 茅tudi茅s portent notamment sur des institutions et questions sociales, politiques et religieuses nationales et internationales.
CCTR 520 Applied Research: Lexicography/Recherche en lexicographie. (3 credits)
The material of this course can be divided into three major parts: The study of the basic structures of the lexicon, lexical units, word formation, lexical norms and standardization. A comparative study of certain aspects of the English and French lexicons and their varieties in the context of translation in Canada. Research in a specialized language domain normally considered beyond the scope of general language lexicons. / Ce cours comporte trois grands volets : 脡tude des structures fondamentales du lexique, des unit茅s lexicales, de la formation des mots, des normes lexicales et de la normalisation. 脡tude comparative de certains aspects des lexiques anglais et fran莽ais et de leurs variantes dans le contexte de la traduction telle qu'elle se pratique au Canada. Recherche dans une langue de sp茅cialit茅 sortant du cadre des lexiques g茅n茅raux.
CCTR 521 Advanced Comparative Stylistics. (3 credits)
The course provides an in-depth analysis of Spanish stylistics in comparison with English and French. The analysis of the structures of the Spanish language will be used to outline common problems of translation and to help students develop strategies for solving them. Students who are proficient in either English or French will be asked to do comparative studies of Spanish and their target language. Active participation in workgroups (oral and written) is essential since students will apply in practice what they have seen in theory. Objectives: To perfect students' knowledge of such concepts as language level, barbarisms, false cognates, and principles of correct usage; to provide an in-depth study of translation procedures and mechanisms, emphasizing the stylistic differences in language pairs; to examine and compare the underlying structures of Spanish and the target language used by the student. / Stylistique compar茅e de l'espagnol (niveau avanc茅). Ce cours propose une analyse approfondie de la stylistique compar茅e de l'espagnol et de l'anglais et du fran莽ais. L'analyse des structures de l'espagnol permet de d茅gager des probl猫mes de traduction communs afin d'aider les 茅tudiants 脿 mettre au point des strat茅gies pour les r茅soudre. Les 茅tudiants doivent r茅aliser diverses 茅tudes comparatives de l'espagnol et de leur langue cible. La participation active 脿 des groupes de travail (travaux oraux et 茅crits) est essentielle, car les 茅tudiants doivent mettre en pratique ce qu'ils ont appris dans le cadre des cours th茅oriques. Objectifs : Permettre 脿 l'茅tudiant d'approfondir certaines notions comme les niveaux de langue, les barbarismes, les faux-amis et les r猫gles du bon usage. Permettre l'茅tude approfondie des proc茅d茅s et m茅canismes de traduction et surtout des diff茅rences stylistiques que pr茅sentent les deux langues choisies. Examiner et comparer les structures sous-jacentes de l'espagnol et de la langue cible choisie par l'茅tudiant.
CCTR 522 Advanced Pr茅cis - Writing (Spanish). (3 credits)
The emphasis of this course will be on the understanding and in-depth analysis of a variety of texts of various areas in order to determine which are the essential elements needed in pr茅cis-writing. The exercises, which will be of a very practical nature, will include the summarizing of reports, minutes and abstracts. Students will learn to summarize texts accurately and concisely in a way that respects the form and rhetoric of the original text and exploits its idiomatic nature. Objectives: The student will perfect skills in analytical reading of texts for contents and structure skills in rendering the texts in a condensed form the capacity to synthesize./ Ce cours met l'accent sur la compr茅hension et l'analyse de textes de diff茅rents domaines pour en d茅gager les 茅l茅ments essentiels n茅cessaires 脿 la r茅daction d'un r茅sum茅. Les exercices de nature tr猫s pratique consistent notamment 脿 faire la contraction de rapports, de comptes rendus et de r茅sum茅s. L'茅tudiant doit en arriver 脿 une expression juste et concise qui respecte la forme et le style du texte original et en fait ressortir le caract猫re idiomatique. Objectifs : L'茅tudiant devra se perfectionner dans les domaines suivants : aptitude 脿 analyser un texte pour en d茅gager le contenu et la structure; aptitude 脿 rendre un texte en le r茅sumant; capacit茅 de synth猫se.
CCTR 523 Text Revision in Spanish/R茅vision de textes en Espagnol. (3 credits)
This course is designed to perfect the students' knowledge of the principles of evaluating and correcting texts written in Spanish and translated into English or French. Proofreading techniques and editorial practices will be studied and practiced. The relation between the translating and revising of a text will also be studied. Work will also be done using texts translated from English or French into Spanish when appropriate. Objectives: To make students fully aware of the fact that for good text revision one must take into consideration not only correct spelling and grammar, but also the message, style and targeted readers of the original text. / Ce cours doit permettre 脿 l'茅tudiant de mieux se familiariser avec les principes de l'茅valuation et de la correction de traductions en anglais ou en fran莽ais de textes espagnols. Les techniques de correction d'茅preuve et de r茅daction y sont abord茅es et mises en pratique. On y traite 茅galement des rapports entre la traduction et la r茅vision. Certains travaux porteront au besoin sur des traductions en espagnol de textes anglais ou fran莽ais.
CCTR 524 Differential History of Spanish. (3 credits)
Following a general introduction to the evolution of the Spanish language from the Medieval period, through the Golden Age to Modern Spanish, the main focus of this course will be on the geographical diversity of the Spanish language. Usage in Spain will be contrasted with the forms used in the different parts of Latin America. Students will also analyze the cultural context of the language in a variety of texts. / Apr猫s une introduction g茅n茅rale retra莽ant l'茅volution de l'espagnol (le Moyen 脗ge, l'芒ge d'or et l'茅poque actuelle), le cours porte principalement sur la diversit茅 g茅ographique de l'espagnol. L'usage en Espagne sera compar茅 aux formes en usage dans diff茅rents pays d'Am茅rique latine. L'茅tudiant devra 茅galement analyser le contexte culturel de la langue de divers textes.
CCTR 525 Spanish Canon in Translation. (3 credits)
This seminar focuses on translations of some of the important texts in the Spanish cultural canon. The methodology involves diachronic and synchronic analysis on a comparative basis. The objective is to demonstrate how translations can contribute to and influence, sometimes profoundly, the perception and understanding of Hispanic culture.
CCTR 526 Linguistics for Translation / La linguistique et la traduction. (3 credits)
This course is designed to give the student an overview of the scientific study of language and the manner in which it can be applied to translation. Students will apply their theoretical knowledge in a series of practical exercises on the various topics. The course consists of three major parts: a) A presentation of the basic concepts of linguistics. b) A study of the mechanics of language with a particular emphasis on morphology and syntax and the use of the writing code. Application of the concepts of deep structure and surface structure to help in the decoding and encoding of texts in two different languages. c) A study of the theories of socio- and psycholinguistics as applied to translation. / Ce cours vise 脿 donner 脿 l'茅tudiant une vue d'ensemble de l'茅tude scientifique du langage et de ses modalit茅s d'application 脿 la traduction. Des exercices pratiques portant sur divers sujets permettent 脿 l'茅tudiant de mettre en pratique ses connaissances th茅oriques. Le cours comprend trois grands volets : a) Une pr茅sentation des notions de base de la linguistique; b) 脡tude des m茅canismes du langage et particuli猫rement de la morphologie, de la syntaxe et du code 茅crit. Application des notions de structure profonde et de structure superficielle pour faciliter le d茅codage et le codage de textes dans deux langues; c) Une 茅tude des th茅ories de la socio- et de la psycholinguistique appliqu茅es 脿 la traduction.
CCTR 527 History of Translation/Histoire de la traduction. (3 credits)
In this course students will study the main trends in translation in the West from Antiquity to the present. Through a study of the most significant approaches to translation and the representatives of the different schools of thought through the ages, students will obtain an overview of the development of the profession. The course consists of two major parts: A diachronic study of language mediation and its role within the different cultures and the in-depth study of specific topics of outstanding importance within the evolution or translation. / Ce cours porte sur les grands courants de la traduction en Occident, de l'Antiquit茅 脿 l'茅poque moderne. Fond茅 sur l'茅tude historique des courants les plus marquants et des grands repr茅sentants des diff茅rentes 茅coles, il propose une vue d'ensemble de l'茅volution de la profession. Il comporte deux grands volets : une 茅tude diachronique de la m茅diation du langage et de son r么le dans diff茅rentes cultures, l'accent 茅tant mis sur la traduction de textes. L'茅tude approfondie de certaines questions pr茅cises qui rev锚tent une importance exceptionnelle pour l'茅volution de la traduction.
CCTR 528 Current Cultural Topics. (3 credits)
In this course the emphasis is on practical cultural studies. Students will be presented with the most recent developments in society on a variety of topics such as culture, national and international politics or popular science and technology in order to master the key vocabulary used in the different areas. The main objective of the course is to expose students to significant new topics of general interest in society with specific vocabularies in both English and French. Third languages will be accommodated whenever possible. Students will do practical work in terminology as well as field research. / Questions d'actualit茅 : Ce cours met l'accent sur les 茅tudes culturelles 脿 caract猫re pratique. Il s'agit d'un tour d'horizon des 茅v猫nements les plus r茅cents survenus dans diverse domaines comme la culture, la politique nationale et internationale ou la vulgarisation scientifique et technologique que vise l'acquisition du vocabulaire de base de chaque domaine. L'objectif primordial du cours est de permettre aux 茅tudiants de se familiariser avec de nouvelles questions sociales d'int茅r锚t g茅n茅ral et avec le vocabulaire anglais et fran莽ais qui s'y rapporte. Dans la mesure du possible, on tiendra 茅galement compte d'une troisi猫me langue. L'茅tudiant devra faire des travaux pratique de terminologie et mener une recherche sur le terrain.
CCTR 529 Text Revision/R茅vision: Texte 02. (3 credits)
This course is designed to provide students with advanced practice in evaluating and correcting texts written in English or French. Students will perfect their proofreading techniques and editorial practices. The texts will be of a specialized nature so as to expose students to the more complicated aspects. Accuracy will be stressed. During workshop activities students will be encouraged to work in pairs and use TAPs whenever possible. / Ce cours vise l'acquisition de techniques pouss茅es d'茅valuation et de correction de textes anglais et fran莽ais. Les 茅tudiants y perfectionneront leurs techniques de correction d'茅preuves et de r茅daction. Le travail portera sur des textes sp茅cialis茅s afin que les 茅tudiants puissent se familiariser avec les aspects les plus complexes du travail. L'accent sera mis sur la pr茅cision. Durant les ateliers pratiques, les 茅tudiants seront invit茅s 脿 travailler deux par deux et 脿 privil茅gier le plus possible la r茅flexion 脿 voix haute.
CCTR 530 Principles of Jurilinguistics. (3 credits)
Automne 2019
Introduction to the field of jurilinguistics. Examination of jurilinguistic practices, including: drafting, legal translation, legal terminology development, revision, interpretation of law, and other aspects of legal language, such as readability and plain language.

Pages

Back to top